VERSION FRANCAISE
 

Dix-huit mille visiteurs, neuf mille livres décharges, neuf mille pages imprimées et la réproduction de quelques milliers de photos dans ces derniers neuf mois.

Celà le « report » statisque d’Internet sur notre site.

Notre « target », comme nous avons spécifié dans notre premiére communication, est formé par étudiants  lycéens et, si l’on suppose, comme il est d’abitude dans les écoles, q’un étudiant donne copie du propre « floppy » déchargé à l’ami camarade de classe, le nombre de livres, pages et photos du « report » peut réalisticament être doublé.

Si l’on considére que chacque année la classe du bac sorte du Lycée mais en même temps une classe nouvelle entre, le nombre surindiqué devrait être le même (à peu prés) chacque année. Jusq’à ce que cette culture sérà réconnue comme culture de notre époque.

Nous avons noté que le 20% de nos visiteurs est étranger malgré nos livres son en langue italienne. Nous sommes heureux pour ça mais, si l’on veut élargir l’intérêt à un grand nombre de Pays, il faut pourvoir à la traductions en plusieures langues de nos livres.

Nous pensons que de grandes Maisons commerciales auraient l’intérêt d’embellir leur image par la divulgation de la culture en  faisant traduir nos textes.

Nous pouvons envoyer « on line » le cd-rom de leurs traductions avec le nom du sponsor de facon que les étudiants éntrangers peuvent eux aussi décharger les livres traduits comme il est advenu pour les étudiants italiens. Sur notre  site et sur les livres traduits apparatra le nom du sponsor.

Nouvel humanisme et morale de Sartre, « refuse de l’hérétique » et « génération trahie » sont  à la base de la culture éuropéenne de notre époque et cela explique le bon début de cette entreprise.

Back