Scenario fotografico
di "La generazione tradita
e nascita della morale
"
(con didascalie in tre lingue)
 parte prima
 "La generazione tradita"
terza cantica "les fleurs
o immortalità della storia"
 
 
Photographic scenery
of "generation betrayed
and moral's birth
"
(with legends in three languages)
 first part
 "generation betrayed"
third narrative poem "les fleurs
or history's immortality"
Scénario photographique
de "La géneration trahie
et naissance de la morale
"
(avec legendes en trois langues)
 première partie
 "La géneration trahie"
troisième chant "les fleurs
ou immortalité de l'histoire"
 
 
Textes et photos Texts and photos Testi e foto
by Michele Augias
 
Copyright 2006 by Michele Augias
Realizzazione digitale Gennaio 2006 di Angelica Necchi
Realizzazione informatica Gennaio 2006
di Cesare Zanetta
   

 

fragment de Les fleurs 
........................................
Les fleurs sont la mémoire
de tout-ce qui s’est passé
les fleurs sont les paroles
que la mémoire livre à l’Histoire
Les fleurs sont l’Histoire
seule immortelle dans ce monde
...............................................

 
   
 Sequenze di fiori  
   
   
   
La “petite maman” con le azalee.
“S’écoulent les jours et les saisons
                        ma petite maman.
Il ne reste que les fleurs de ton fils”
 
  The “petite maman” with azale
(Days and seasons run
                        ma petite maman.
Only flowers of your son remain here)
   
   
   
   
   
   
Balconi fioriti (balcons fleuris)
“Nous sommes encore ensemble toi et moi
Tu n’a que changé d’adresse
avec les fleurs de ton fils”.
 
  (Also now we are together
You have only changed address
with flowers of your son)
   
   
   
   
Memoria e fiori (mémoire et fleurs)
“Les fleurs sont la mémoire”
 
  ( Memory and flowers
-flowers are memory-)
   
   
   
   
   
Parole e fiori (mots et fleurs)
“Les fleurs sont les paroles
que la mémoire livre à l’Histoire”
 
  (Words and flowers
-flowers are words that
memory takes to History-)
   
   
   
   
   
   
   
Storia e fiori ( Histoire et fleurs)
“Les fleurs sont l’Histoire
seule immortelle dans ce monde”
 
  ( History and flowers
“Flowers are History
sole immortal on this world”)
   
   
   
   
   
   
   
Balconi fioriti (balcons fleuris)
“S’écoulent les jours et les saisons
Tu n’a eu que les fleurs de ton fils”
 
  (Days and season run
You got flowers by your son only.)
   
   
   

III – MEMORIA
o immortalità della Storia
a giovanna augias


Les fleurs

S’écoulent les jours et les saisons
ma petite maman
I1 ne reste que les fleurs de ton fils
Elle s’est toujours battue
pour sa famille l’école la société
jusqu’à risquer sa vie et aussi son pain
Partout les oeuvres humaines sont larmes
qui s’écoulent dans les rivières
où les puissants haïssent la liberté
Même si touts seuls
nous sommes encore ensemble toi et moi
Tu n’a que changé d’adresse
avec les fleurs de ton fils
Les fleurs sont 1a mémoire
de tout-ce qui s’est passé
les fleurs sont les paroles
que la mémoire livre à l’Histoire
Les fleurs sont l’Histoire
seule immortelle dans ce monde
Mémoire paroles Histoire sont fleurs
pour tout-ce qui s’est passé
Pour tout-ce que tu as passé
tu n’as eu que les fleurs de ton fils
S’écoulent les jours et les saisons
ma petite maman
I1 ne reste que les fleurs de ton fils


Ècuba

Per ben tre volte
Ulisse tentò abbracciare
l’ombra della madre
morta di dolore
in attesa di lui
Per ben tre volte l’ombra
gli scivolò dalle braccia
E pianse
Non sapeva non poteva non voleva
accettare la morte della madre
La raffigurazione dell’Ade
le sue parole e le parole di lei
erano vita
i suoi abbracci tre volte ripetuti
erano un rabbioso rifiuto della morte
il suo pianto la condanna senza appello
di un Fato nefasto e infame
Ora Ècuba non pianger più
E’ arrivato Omero a contrastare il Fato
Il suo canto è giunto fino a noi
dopo tremila anni
e fra tremila ancora giungerà
ad altri come noi
e sempre ed eterno a raccontare
la dolcezza struggente dell’amor tuo
per il figlio errante fra i perigli del mare
Sempre ed eterno questo canto
aleggerà sul mondo
perchè solo alla Storia e non al Fato
è affidata l’esistenza degli umani


Elpènore

Il piccolo Elpènore insepolto
chiese ad Ulisse
di dargli sepoltura
e sul tumulo infiggere un remo
perché tutti passando rammentassero
il nome
di un piccolo guerriero e marinaio
che sempre avea lottato
con gli uomini e col mare
Avea lottato
Ecco perché voleva
esser ricordato
Chiunque abbia lottato nella vita
ha un tal diritto
e la voce della memoria veleggia
sugli scudi degli uomini
sui flutti del mare
veleggia sugli scudi e sui flutti del tempo
inarrestabile eterna
È la Storia


La morte di Isotta

Quando vide Tristano
morto d’amore per lei
Isotta morì di dolore per lui
Così la morte celebra
il rito dell’amore
perchè autentico entri
nella memoria
ed eterno resti
nella Storia


Memoria

È di Buñuel che la morte
è il dolore dl chi resta
Chi canterà la mia follia
l’istinto paranoico del lutto
il rifiuto rabbioso della morte
il desiderio struggente
d’immortalità ?
Sol dal dolore nasce la memoria
Come possibile cancellar l’amata
il suo frusciar leggero
tra i muri della casa
il calore della sua presenza
il tepore delle sue carezze
e lo sguardo quello sguardo
che ti penetrava dolcemente
rassicurante
e dava forza al cuore
ed una scossa vitale

   

End of Les fleurs
or History's Immortality